I'm rereading Spider-Man the Manga right now, or at least the issues I have that were published in America in 1999.
These include the only translations of a 1970s manga by artist Ryoichi Ikegami, who is actually a pretty big name thanks to the very mature rated crime drama Crying Freeman.
Is anyone here familiar with this take on Spider-Man? It is very weird.
An odd thing about the manga is that the translation was cut off after the first chapter of a new storyline. When manga became more popular in the early 2000s, Marvel made no efforts to try to reprint stories they already translated, which is interesting. My suspicion is they didn't want the headache of people discussing some of the more controversial scenes, including one which I don't believe has been translated involving this version of Spider-Man (his alter ego is Yu Komori) pleasuring himself to a rapey fantasy about his exgirlfriend.